Skip to content

Commit 342d35d

Browse files
author
github-actions
committed
Update translations
1 parent ff68404 commit 342d35d

File tree

1 file changed

+352
-0
lines changed
  • addon/locale/pt_BR/LC_MESSAGES

1 file changed

+352
-0
lines changed
Lines changed: 352 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,352 @@
1+
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2+
# Copyright (C) 2024-2025 NVDA Contributors.
3+
# This file is distributed under the same license as the MathCAT package.
4+
# Josevan Barbosa Fernandes <josevanfernandes@yahoo.com.br>, 2024-2025.
5+
#
6+
#, fuzzy
7+
msgid ""
8+
msgstr ""
9+
"Project-Id-Version: MathCAT 0.3.3\n"
10+
"Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@groups.io\n"
11+
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 03:25+0000\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2025-05-10 17:54-0300\n"
13+
"Last-Translator: Josevan Barbosa Fernandes <josevanfernandes@yahoo.com.br>\n"
14+
"Language-Team: NVDA Brazilian Portuguese translation team (Equipe de "
15+
"tradução do NVDA para Português Brasileiro) <clever97@gmail.com>\n"
16+
"Language: pt_BR\n"
17+
"MIME-Version: 1.0\n"
18+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19+
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20+
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
21+
22+
#. Translators: this message directs users to look in the log file
23+
msgid "Error in starting navigation of math: see NVDA error log for details"
24+
msgstr ""
25+
"Erro ao iniciar a navegação de matemática: consulte o registro de erros do "
26+
"NVDA para obter detalhes"
27+
28+
#. Translators: this message directs users to look in the log file
29+
msgid "Error in brailling math: see NVDA error log for details"
30+
msgstr ""
31+
"Erro no brailling math: consulte o registro de erros do NVDA para obter "
32+
"detalhes"
33+
34+
#. Translators: this message directs users to look in the log file
35+
msgid "Error in navigating math: see NVDA error log for details"
36+
msgstr ""
37+
"Erro na navegação de matemática: consulte o registro de erros do NVDA para "
38+
"obter detalhes"
39+
40+
#. Translators: Message to be announced during Keyboard Help
41+
msgid "Copy navigation focus to clipboard"
42+
msgstr "Copie o foco de navegação para a área de transferência"
43+
44+
#. Translators: Name of the section in "Input gestures" dialog.
45+
msgid "Clipboard"
46+
msgstr "Área de transferência"
47+
48+
#. Translators: copy to clipboard
49+
msgid "copy as "
50+
msgstr "compiar como "
51+
52+
#. Translators: this message directs users to look in the log file
53+
msgid "unable to copy math: see NVDA error log for details"
54+
msgstr ""
55+
"incapaz de copiar matemática : consulte o registro de erros do NVDA para "
56+
"obter detalhes"
57+
58+
#. Translators: this message directs users to look in the log file
59+
msgid "MathCAT initialization failed: see NVDA error log for details"
60+
msgstr ""
61+
"Falha na inicialização do MathCAT: consulte o registro de erros do NVDA para "
62+
"obter detalhes"
63+
64+
#. Translators: this message directs users to look in the log file
65+
msgid "Illegal MathML found: see NVDA error log for details"
66+
msgstr ""
67+
"MathML ilegal encontrado: consulte o registro de erros do NVDA para obter "
68+
"detalhes"
69+
70+
#. Translators: this message directs users to look in the log file
71+
msgid "Error in speaking math: see NVDA error log for details"
72+
msgstr ""
73+
"Erro ao falar matemática: consulte o registro de erros do NVDA para obter "
74+
"detalhes"
75+
76+
#. Translators: menu item -- use the language of the voice chosen in the NVDA speech settings dialog
77+
#. "Auto" == "Automatic" -- other items in menu are "English (en)", etc., so this matches that style
78+
msgid "Use Voice's Language (Auto)"
79+
msgstr "Usar o idioma da voz (automático)"
80+
81+
#. Translators: this is a test string that is spoken. Only translate "the square root of x squared plus y squared"
82+
msgid ""
83+
"<prosody rate='XXX%'>the square root of x squared plus y squared</prosody>"
84+
msgstr ""
85+
86+
#. Translators: this is a test string that is spoken. Only translate "the fraction with numerator"
87+
#. and other parts NOT inside '<.../>',
88+
#, python-brace-format
89+
msgid ""
90+
"<prosody rate='{rate}%'>the fraction with numerator <break "
91+
"time='{pause_factor_300}ms'/> <mark name='M63i335o-4'/> <say-"
92+
"as interpret-as='characters'>x</say-as> to the <mark name='M63i335o-5'/"
93+
"> <say-as interpret-as='characters'>n</say-as> <phoneme "
94+
"alphabet='ipa' ph=''>-th</phoneme> power <break "
95+
"time='{pause_factor_128}ms'/> <mark name='M63i335o-6'/> plus <mark "
96+
"name='M63i335o-7'/>1 <break time='{pause_factor_300}ms'/> and "
97+
"denominator <mark name='M63i335o-10'/> <say-as interpret-"
98+
"as='characters'>x</say-as> to the <mark name='M63i335o-11'/> "
99+
"<say-as interpret-as='characters'>n</say-as> <phoneme alphabet='ipa' ph=''>-"
100+
"th</phoneme>power <break time='{pause_factor_128}ms'/> <mark "
101+
"name='M63i335o-12'/> minus <mark name='M63i335o-13'/>1 "
102+
"<break time='{pause_factor_600}ms'/>end fraction <break "
103+
"time='{pause_factor_150}ms'/>"
104+
msgstr ""
105+
106+
#. Translators: title for MathCAT preferences dialog
107+
msgid "MathCAT Preferences"
108+
msgstr "Preferências do MathCAT"
109+
110+
#. Translators: A heading that labels three navigation pane tab names in the MathCAT dialog
111+
msgid "Categories:"
112+
msgstr "Categorias:"
113+
114+
#. Translators: these are navigation pane headings for the MathCAT preferences dialog under the title "Categories"
115+
msgid "Speech"
116+
msgstr "Fala"
117+
118+
#. Translators: these are navigation pane headings for the MathCAT preferences dialog under the title "Categories"
119+
msgid "Navigation"
120+
msgstr "Navegação"
121+
122+
#. Translators: these are navigation pane headings for the MathCAT preferences dialog under the title "Categories"
123+
msgid "Braille"
124+
msgstr "Braille"
125+
126+
#. Translators: this is the text label for whom to target the speech for (options are below)
127+
msgid "Generate speech for:"
128+
msgstr "Gerar fala para:"
129+
130+
#. Translators: these are the categories of impairments that MathCAT supports
131+
#. Translators: Learning disabilities includes dyslexia and ADHD
132+
msgid "Learning disabilities"
133+
msgstr "Dificuldades de aprendizagem"
134+
135+
#. Translators: target people who are blind
136+
msgid "Blindness"
137+
msgstr "Cegueira"
138+
139+
#. Translators: target people who have low vision
140+
msgid "Low vision"
141+
msgstr "Baixa visão"
142+
143+
#. Translators: label for pull down allowing users to choose the speech language for math
144+
msgid "Language:"
145+
msgstr "Idioma:"
146+
147+
#. Translators: label for pull down to specify what character to use in numbers as the decimal separator
148+
msgid "Decimal separator for numbers:"
149+
msgstr ""
150+
151+
#. Translators: options for decimal separator -- "Auto" = automatically pick the choice based on the language
152+
msgid "Auto"
153+
msgstr ""
154+
155+
#. Translators: options for decimal separator -- "Custom" = user sets it
156+
#. Currently there is no UI for how it is done yet, but eventually there will be a dialog that pops up to set it
157+
msgid "Custom"
158+
msgstr "Personalizado"
159+
160+
#. Translators: label for pull down allowing users to choose the "style" (version, rules) of speech for math
161+
msgid "Speech style:"
162+
msgstr "Estilo de fala:"
163+
164+
#. Translators: label for pull down to specify how verbose/terse the speech should be
165+
msgid "Speech verbosity:"
166+
msgstr "Verbosidade de fala:"
167+
168+
#. Translators: options for speech verbosity -- "terse" = use less words
169+
#. Translators: options for navigation verbosity -- "terse" = use less words
170+
msgid "Terse"
171+
msgstr "Fraco"
172+
173+
#. Translators: options for speech verbosity -- "medium" = try to be nether too terse nor too verbose words
174+
#. Translators: options for navigation verbosity -- "medium" = try to be nether too terse nor too verbose words
175+
msgid "Medium"
176+
msgstr "Médio"
177+
178+
#. Translators: options for speech verbosity -- "verbose" = use more words
179+
#. Translators: options for navigation verbosity -- "verbose" = use more words
180+
msgid "Verbose"
181+
msgstr "Verboso"
182+
183+
#. Translators: label for slider that specifies a percentage of the normal speech rate that should be used for math
184+
msgid "Relative speech rate:"
185+
msgstr "Taxa de fala relativa:"
186+
187+
#. Translators: label for slider that specifies relative factor to increase or decrease pauses in the math speech
188+
msgid "Pause factor:"
189+
msgstr "Fator de pausa:"
190+
191+
#. Translators: label for check box controling a beep sound
192+
msgid "Make a sound when starting/ending math speech"
193+
msgstr "Fazer um som ao iniciar/terminar a fala em matemática"
194+
195+
#. Translators: label for pull down to specify a subject area (Geometry, Calculus, ...)
196+
msgid "Subject area to be used when it cannot be determined automatically:"
197+
msgstr ""
198+
"Área de assunto a ser usada quando não puder ser determinada automaticamente:"
199+
200+
#. Translators: a generic (non-specific) math subject area
201+
msgid "General"
202+
msgstr "Geral"
203+
204+
#. Translators: label for pull down to specify how verbose/terse the speech should be
205+
msgid "Speech for chemical formulas:"
206+
msgstr "Fala para fórmulas químicas:"
207+
208+
#. Translators: values for chemistry options with example speech in parenthesis
209+
msgid "Spell it out (H 2 O)"
210+
msgstr "Soletre (H 2 O)"
211+
212+
#. Translators: values for chemistry options with example speech in parenthesis (never interpret as chemistry)
213+
msgid "Off (H sub 2 O)"
214+
msgstr ""
215+
216+
#. Translators: label for pull down to specify one of three modes use to navigate math expressions
217+
msgid "Navigation mode to use when beginning to navigate an equation:"
218+
msgstr "Modo de navegação a ser usado ao começar a navegar em uma equação:"
219+
220+
#. Translators: names of different modes of navigation. "Enhanced" mode understands math structure
221+
msgid "Enhanced"
222+
msgstr "Aprimorado"
223+
224+
#. Translators: "Simple" walks by character expect for things like fractions, roots, and scripts
225+
msgid "Simple"
226+
msgstr "Simples"
227+
228+
#. Translators: "Character" moves around by character, automatically moving into fractions, etc
229+
msgid "Character"
230+
msgstr "Caractere"
231+
232+
#. Translators: label for checkbox that controls whether any changes to the navigation mode should be preserved
233+
msgid "Reset navigation mode on entry to an expression"
234+
msgstr "Redefinir o modo de navegação ao entrar em uma expressão"
235+
236+
#. Translators: label for pull down to specify whether the expression is spoken or described (an overview)
237+
msgid "Navigation speech to use when beginning to navigate an equation:"
238+
msgstr "Fala navegação a ser usado ao começar a navegar em uma equação:"
239+
240+
#. Translators: "Speak" the expression after moving to it
241+
msgid "Speak"
242+
msgstr "Fala"
243+
244+
#. Translators: "Describe" the expression after moving to it ("overview is a synonym")
245+
msgid "Describe/overview"
246+
msgstr "Descrição/visão geral"
247+
248+
#. Translators: label for checkbox that controls whether any changes to the speak vs overview reading should be ignored
249+
msgid "Reset navigation speech on entry to an expression"
250+
msgstr "Redefinir a fala de navegação ao entrar em uma expressão"
251+
252+
#. Translators: label for checkbox that controls whether arrow keys move out of fractions, etc.,
253+
#. or whether you have to manually back out of the fraction, etc.
254+
msgid "Automatic zoom out of 2D notations"
255+
msgstr "Redução automática do zoom de notações 2D"
256+
257+
#. Translators: label for pull down to specify whether you want a terse or verbose reading of navigation commands
258+
msgid "Speech amount for navigation:"
259+
msgstr "Quantidade de fala para navegação:"
260+
261+
#. Translators: label for pull down to specify how math will be copied to the clipboard
262+
msgid "Copy math as:"
263+
msgstr "Copiar matemática como:"
264+
265+
#. Translators: options for Copy expression to clipboard as -- "MathML"
266+
msgid "MathML"
267+
msgstr ""
268+
269+
#. Translators: options for Copy expression to clipboard as -- "LaTeX"
270+
msgid "LaTeX"
271+
msgstr ""
272+
273+
#. Translators: options for Copy expression to clipboard as -- "ASCIIMath"
274+
msgid "ASCIIMath"
275+
msgstr ""
276+
277+
#. Translators: label for pull down to specify which braille code to use
278+
msgid "Braille math code for refreshable displays:"
279+
msgstr "Código matemático em Braille para telas atualizáveis:"
280+
281+
#. Translators: label for pull down to specify how braille dots should be modified when navigating/selecting subexprs
282+
msgid "Highlight with dots 7 && 8 the current nav node:"
283+
msgstr ""
284+
285+
#. Translators: options for using dots 7 and 8:
286+
#. Translators: "off" -- don't highlight
287+
msgid "Off"
288+
msgstr "Desligado"
289+
290+
#. Translators: "First character" -- only the first character of the current navigation node uses dots 7 & 8
291+
msgid "First character"
292+
msgstr "Primeiro caractere"
293+
294+
#. Translators: "Endpoints" -- only the first and last character of the current navigation node uses dots 7 & 8
295+
msgid "Endpoints"
296+
msgstr "Pontos finais"
297+
298+
#. Translators: "All" -- all the characters for the current navigation node use dots 7 & 8
299+
msgid "All"
300+
msgstr "Todo"
301+
302+
#. Translators: dialog "ok" button
303+
msgid "OK"
304+
msgstr "Ok"
305+
306+
#. Translators: dialog "cancel" button
307+
msgid "Cancel"
308+
msgstr "Cancelar"
309+
310+
#. Translators: dialog "apply" button
311+
msgid "Apply"
312+
msgstr "Aplicar"
313+
314+
#. Translators: button to reset all the preferences to their default values
315+
msgid "Reset to defaults"
316+
msgstr "Redefinir para os padrões"
317+
318+
#. Translators: button to bring up a help page
319+
msgid "Help"
320+
msgstr "Ajuda"
321+
322+
#. Translators: this show up in the NVDA preferences dialog. It opens the MathCAT preferences dialog
323+
msgid "&MathCAT Settings..."
324+
msgstr "Configurações do &MathCAT..."
325+
326+
#. Add-on summary, usually the user visible name of the addon.
327+
#. Translators: Summary for this add-on
328+
#. to be shown on installation and add-on information found in Add-ons Manager.
329+
msgid "MathCAT: speech and braille from MathML"
330+
msgstr ""
331+
332+
#. Translators: Long description to be shown for this add-on on add-on information from add-ons manager
333+
msgid ""
334+
"MathCAT is a replacement for MathPlayer which has been discontinued.\n"
335+
" It provides speech and braille support, and also supports "
336+
"MathPlayer's three modes of navigation.\n"
337+
" The speech quality is not quite as good as MathPlayer's speech yet,\n"
338+
" but the braille support is much better and includes support for "
339+
"Nemeth, UEB Technical, CMU (Spanish/Portuguese),\n"
340+
" and Vietnamese braille code standards. Translations to Chinese "
341+
"(Traditional), Indonesian, Spanish, and Vietnamese exist\n"
342+
" and other translations are in progress."
343+
msgstr ""
344+
"O MathCAT é um substituto para o MathPlayer, que foi descontinuado.\n"
345+
" Ele oferece suporte a fala e braile e também suporta os três modos "
346+
"de navegação do MathPlayer.\n"
347+
" A qualidade da fala ainda não é tão boa quanto a do MathPlayer,\n"
348+
" mas o suporte a braile é muito melhor e inclui suporte aos padrões de "
349+
"código braile Nemeth, UEB Technical, CMU (espanhol/português),\n"
350+
" e vietnamita. Existem traduções para chinês (tradicional), indonésio, "
351+
"espanhol e vietnamita\n"
352+
" e outras traduções estão em andamento."

0 commit comments

Comments
 (0)