|
| 1 | +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 2 | +# Copyright (C) 2024-2025 NVDA Contributors. |
| 3 | +# This file is distributed under the same license as the MathCAT package. |
| 4 | +# Josevan Barbosa Fernandes <josevanfernandes@yahoo.com.br>, 2024-2025. |
| 5 | +# |
| 6 | +#, fuzzy |
| 7 | +msgid "" |
| 8 | +msgstr "" |
| 9 | +"Project-Id-Version: MathCAT 0.3.3\n" |
| 10 | +"Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@groups.io\n" |
| 11 | +"POT-Creation-Date: 2023-08-14 03:25+0000\n" |
| 12 | +"PO-Revision-Date: 2025-05-10 17:54-0300\n" |
| 13 | +"Last-Translator: Josevan Barbosa Fernandes <josevanfernandes@yahoo.com.br>\n" |
| 14 | +"Language-Team: NVDA Brazilian Portuguese translation team (Equipe de " |
| 15 | +"tradução do NVDA para Português Brasileiro) <clever97@gmail.com>\n" |
| 16 | +"Language: pt_BR\n" |
| 17 | +"MIME-Version: 1.0\n" |
| 18 | +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 19 | +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 20 | +"X-Generator: Poedit 3.6\n" |
| 21 | + |
| 22 | +#. Translators: this message directs users to look in the log file |
| 23 | +msgid "Error in starting navigation of math: see NVDA error log for details" |
| 24 | +msgstr "" |
| 25 | +"Erro ao iniciar a navegação de matemática: consulte o registro de erros do " |
| 26 | +"NVDA para obter detalhes" |
| 27 | + |
| 28 | +#. Translators: this message directs users to look in the log file |
| 29 | +msgid "Error in brailling math: see NVDA error log for details" |
| 30 | +msgstr "" |
| 31 | +"Erro no brailling math: consulte o registro de erros do NVDA para obter " |
| 32 | +"detalhes" |
| 33 | + |
| 34 | +#. Translators: this message directs users to look in the log file |
| 35 | +msgid "Error in navigating math: see NVDA error log for details" |
| 36 | +msgstr "" |
| 37 | +"Erro na navegação de matemática: consulte o registro de erros do NVDA para " |
| 38 | +"obter detalhes" |
| 39 | + |
| 40 | +#. Translators: Message to be announced during Keyboard Help |
| 41 | +msgid "Copy navigation focus to clipboard" |
| 42 | +msgstr "Copie o foco de navegação para a área de transferência" |
| 43 | + |
| 44 | +#. Translators: Name of the section in "Input gestures" dialog. |
| 45 | +msgid "Clipboard" |
| 46 | +msgstr "Área de transferência" |
| 47 | + |
| 48 | +#. Translators: copy to clipboard |
| 49 | +msgid "copy as " |
| 50 | +msgstr "compiar como " |
| 51 | + |
| 52 | +#. Translators: this message directs users to look in the log file |
| 53 | +msgid "unable to copy math: see NVDA error log for details" |
| 54 | +msgstr "" |
| 55 | +"incapaz de copiar matemática : consulte o registro de erros do NVDA para " |
| 56 | +"obter detalhes" |
| 57 | + |
| 58 | +#. Translators: this message directs users to look in the log file |
| 59 | +msgid "MathCAT initialization failed: see NVDA error log for details" |
| 60 | +msgstr "" |
| 61 | +"Falha na inicialização do MathCAT: consulte o registro de erros do NVDA para " |
| 62 | +"obter detalhes" |
| 63 | + |
| 64 | +#. Translators: this message directs users to look in the log file |
| 65 | +msgid "Illegal MathML found: see NVDA error log for details" |
| 66 | +msgstr "" |
| 67 | +"MathML ilegal encontrado: consulte o registro de erros do NVDA para obter " |
| 68 | +"detalhes" |
| 69 | + |
| 70 | +#. Translators: this message directs users to look in the log file |
| 71 | +msgid "Error in speaking math: see NVDA error log for details" |
| 72 | +msgstr "" |
| 73 | +"Erro ao falar matemática: consulte o registro de erros do NVDA para obter " |
| 74 | +"detalhes" |
| 75 | + |
| 76 | +#. Translators: menu item -- use the language of the voice chosen in the NVDA speech settings dialog |
| 77 | +#. "Auto" == "Automatic" -- other items in menu are "English (en)", etc., so this matches that style |
| 78 | +msgid "Use Voice's Language (Auto)" |
| 79 | +msgstr "Usar o idioma da voz (automático)" |
| 80 | + |
| 81 | +#. Translators: this is a test string that is spoken. Only translate "the square root of x squared plus y squared" |
| 82 | +msgid "" |
| 83 | +"<prosody rate='XXX%'>the square root of x squared plus y squared</prosody>" |
| 84 | +msgstr "" |
| 85 | + |
| 86 | +#. Translators: this is a test string that is spoken. Only translate "the fraction with numerator" |
| 87 | +#. and other parts NOT inside '<.../>', |
| 88 | +#, python-brace-format |
| 89 | +msgid "" |
| 90 | +"<prosody rate='{rate}%'>the fraction with numerator <break " |
| 91 | +"time='{pause_factor_300}ms'/> <mark name='M63i335o-4'/> <say-" |
| 92 | +"as interpret-as='characters'>x</say-as> to the <mark name='M63i335o-5'/" |
| 93 | +"> <say-as interpret-as='characters'>n</say-as> <phoneme " |
| 94 | +"alphabet='ipa' ph=''>-th</phoneme> power <break " |
| 95 | +"time='{pause_factor_128}ms'/> <mark name='M63i335o-6'/> plus <mark " |
| 96 | +"name='M63i335o-7'/>1 <break time='{pause_factor_300}ms'/> and " |
| 97 | +"denominator <mark name='M63i335o-10'/> <say-as interpret-" |
| 98 | +"as='characters'>x</say-as> to the <mark name='M63i335o-11'/> " |
| 99 | +"<say-as interpret-as='characters'>n</say-as> <phoneme alphabet='ipa' ph=''>-" |
| 100 | +"th</phoneme>power <break time='{pause_factor_128}ms'/> <mark " |
| 101 | +"name='M63i335o-12'/> minus <mark name='M63i335o-13'/>1 " |
| 102 | +"<break time='{pause_factor_600}ms'/>end fraction <break " |
| 103 | +"time='{pause_factor_150}ms'/>" |
| 104 | +msgstr "" |
| 105 | + |
| 106 | +#. Translators: title for MathCAT preferences dialog |
| 107 | +msgid "MathCAT Preferences" |
| 108 | +msgstr "Preferências do MathCAT" |
| 109 | + |
| 110 | +#. Translators: A heading that labels three navigation pane tab names in the MathCAT dialog |
| 111 | +msgid "Categories:" |
| 112 | +msgstr "Categorias:" |
| 113 | + |
| 114 | +#. Translators: these are navigation pane headings for the MathCAT preferences dialog under the title "Categories" |
| 115 | +msgid "Speech" |
| 116 | +msgstr "Fala" |
| 117 | + |
| 118 | +#. Translators: these are navigation pane headings for the MathCAT preferences dialog under the title "Categories" |
| 119 | +msgid "Navigation" |
| 120 | +msgstr "Navegação" |
| 121 | + |
| 122 | +#. Translators: these are navigation pane headings for the MathCAT preferences dialog under the title "Categories" |
| 123 | +msgid "Braille" |
| 124 | +msgstr "Braille" |
| 125 | + |
| 126 | +#. Translators: this is the text label for whom to target the speech for (options are below) |
| 127 | +msgid "Generate speech for:" |
| 128 | +msgstr "Gerar fala para:" |
| 129 | + |
| 130 | +#. Translators: these are the categories of impairments that MathCAT supports |
| 131 | +#. Translators: Learning disabilities includes dyslexia and ADHD |
| 132 | +msgid "Learning disabilities" |
| 133 | +msgstr "Dificuldades de aprendizagem" |
| 134 | + |
| 135 | +#. Translators: target people who are blind |
| 136 | +msgid "Blindness" |
| 137 | +msgstr "Cegueira" |
| 138 | + |
| 139 | +#. Translators: target people who have low vision |
| 140 | +msgid "Low vision" |
| 141 | +msgstr "Baixa visão" |
| 142 | + |
| 143 | +#. Translators: label for pull down allowing users to choose the speech language for math |
| 144 | +msgid "Language:" |
| 145 | +msgstr "Idioma:" |
| 146 | + |
| 147 | +#. Translators: label for pull down to specify what character to use in numbers as the decimal separator |
| 148 | +msgid "Decimal separator for numbers:" |
| 149 | +msgstr "" |
| 150 | + |
| 151 | +#. Translators: options for decimal separator -- "Auto" = automatically pick the choice based on the language |
| 152 | +msgid "Auto" |
| 153 | +msgstr "" |
| 154 | + |
| 155 | +#. Translators: options for decimal separator -- "Custom" = user sets it |
| 156 | +#. Currently there is no UI for how it is done yet, but eventually there will be a dialog that pops up to set it |
| 157 | +msgid "Custom" |
| 158 | +msgstr "Personalizado" |
| 159 | + |
| 160 | +#. Translators: label for pull down allowing users to choose the "style" (version, rules) of speech for math |
| 161 | +msgid "Speech style:" |
| 162 | +msgstr "Estilo de fala:" |
| 163 | + |
| 164 | +#. Translators: label for pull down to specify how verbose/terse the speech should be |
| 165 | +msgid "Speech verbosity:" |
| 166 | +msgstr "Verbosidade de fala:" |
| 167 | + |
| 168 | +#. Translators: options for speech verbosity -- "terse" = use less words |
| 169 | +#. Translators: options for navigation verbosity -- "terse" = use less words |
| 170 | +msgid "Terse" |
| 171 | +msgstr "Fraco" |
| 172 | + |
| 173 | +#. Translators: options for speech verbosity -- "medium" = try to be nether too terse nor too verbose words |
| 174 | +#. Translators: options for navigation verbosity -- "medium" = try to be nether too terse nor too verbose words |
| 175 | +msgid "Medium" |
| 176 | +msgstr "Médio" |
| 177 | + |
| 178 | +#. Translators: options for speech verbosity -- "verbose" = use more words |
| 179 | +#. Translators: options for navigation verbosity -- "verbose" = use more words |
| 180 | +msgid "Verbose" |
| 181 | +msgstr "Verboso" |
| 182 | + |
| 183 | +#. Translators: label for slider that specifies a percentage of the normal speech rate that should be used for math |
| 184 | +msgid "Relative speech rate:" |
| 185 | +msgstr "Taxa de fala relativa:" |
| 186 | + |
| 187 | +#. Translators: label for slider that specifies relative factor to increase or decrease pauses in the math speech |
| 188 | +msgid "Pause factor:" |
| 189 | +msgstr "Fator de pausa:" |
| 190 | + |
| 191 | +#. Translators: label for check box controling a beep sound |
| 192 | +msgid "Make a sound when starting/ending math speech" |
| 193 | +msgstr "Fazer um som ao iniciar/terminar a fala em matemática" |
| 194 | + |
| 195 | +#. Translators: label for pull down to specify a subject area (Geometry, Calculus, ...) |
| 196 | +msgid "Subject area to be used when it cannot be determined automatically:" |
| 197 | +msgstr "" |
| 198 | +"Área de assunto a ser usada quando não puder ser determinada automaticamente:" |
| 199 | + |
| 200 | +#. Translators: a generic (non-specific) math subject area |
| 201 | +msgid "General" |
| 202 | +msgstr "Geral" |
| 203 | + |
| 204 | +#. Translators: label for pull down to specify how verbose/terse the speech should be |
| 205 | +msgid "Speech for chemical formulas:" |
| 206 | +msgstr "Fala para fórmulas químicas:" |
| 207 | + |
| 208 | +#. Translators: values for chemistry options with example speech in parenthesis |
| 209 | +msgid "Spell it out (H 2 O)" |
| 210 | +msgstr "Soletre (H 2 O)" |
| 211 | + |
| 212 | +#. Translators: values for chemistry options with example speech in parenthesis (never interpret as chemistry) |
| 213 | +msgid "Off (H sub 2 O)" |
| 214 | +msgstr "" |
| 215 | + |
| 216 | +#. Translators: label for pull down to specify one of three modes use to navigate math expressions |
| 217 | +msgid "Navigation mode to use when beginning to navigate an equation:" |
| 218 | +msgstr "Modo de navegação a ser usado ao começar a navegar em uma equação:" |
| 219 | + |
| 220 | +#. Translators: names of different modes of navigation. "Enhanced" mode understands math structure |
| 221 | +msgid "Enhanced" |
| 222 | +msgstr "Aprimorado" |
| 223 | + |
| 224 | +#. Translators: "Simple" walks by character expect for things like fractions, roots, and scripts |
| 225 | +msgid "Simple" |
| 226 | +msgstr "Simples" |
| 227 | + |
| 228 | +#. Translators: "Character" moves around by character, automatically moving into fractions, etc |
| 229 | +msgid "Character" |
| 230 | +msgstr "Caractere" |
| 231 | + |
| 232 | +#. Translators: label for checkbox that controls whether any changes to the navigation mode should be preserved |
| 233 | +msgid "Reset navigation mode on entry to an expression" |
| 234 | +msgstr "Redefinir o modo de navegação ao entrar em uma expressão" |
| 235 | + |
| 236 | +#. Translators: label for pull down to specify whether the expression is spoken or described (an overview) |
| 237 | +msgid "Navigation speech to use when beginning to navigate an equation:" |
| 238 | +msgstr "Fala navegação a ser usado ao começar a navegar em uma equação:" |
| 239 | + |
| 240 | +#. Translators: "Speak" the expression after moving to it |
| 241 | +msgid "Speak" |
| 242 | +msgstr "Fala" |
| 243 | + |
| 244 | +#. Translators: "Describe" the expression after moving to it ("overview is a synonym") |
| 245 | +msgid "Describe/overview" |
| 246 | +msgstr "Descrição/visão geral" |
| 247 | + |
| 248 | +#. Translators: label for checkbox that controls whether any changes to the speak vs overview reading should be ignored |
| 249 | +msgid "Reset navigation speech on entry to an expression" |
| 250 | +msgstr "Redefinir a fala de navegação ao entrar em uma expressão" |
| 251 | + |
| 252 | +#. Translators: label for checkbox that controls whether arrow keys move out of fractions, etc., |
| 253 | +#. or whether you have to manually back out of the fraction, etc. |
| 254 | +msgid "Automatic zoom out of 2D notations" |
| 255 | +msgstr "Redução automática do zoom de notações 2D" |
| 256 | + |
| 257 | +#. Translators: label for pull down to specify whether you want a terse or verbose reading of navigation commands |
| 258 | +msgid "Speech amount for navigation:" |
| 259 | +msgstr "Quantidade de fala para navegação:" |
| 260 | + |
| 261 | +#. Translators: label for pull down to specify how math will be copied to the clipboard |
| 262 | +msgid "Copy math as:" |
| 263 | +msgstr "Copiar matemática como:" |
| 264 | + |
| 265 | +#. Translators: options for Copy expression to clipboard as -- "MathML" |
| 266 | +msgid "MathML" |
| 267 | +msgstr "" |
| 268 | + |
| 269 | +#. Translators: options for Copy expression to clipboard as -- "LaTeX" |
| 270 | +msgid "LaTeX" |
| 271 | +msgstr "" |
| 272 | + |
| 273 | +#. Translators: options for Copy expression to clipboard as -- "ASCIIMath" |
| 274 | +msgid "ASCIIMath" |
| 275 | +msgstr "" |
| 276 | + |
| 277 | +#. Translators: label for pull down to specify which braille code to use |
| 278 | +msgid "Braille math code for refreshable displays:" |
| 279 | +msgstr "Código matemático em Braille para telas atualizáveis:" |
| 280 | + |
| 281 | +#. Translators: label for pull down to specify how braille dots should be modified when navigating/selecting subexprs |
| 282 | +msgid "Highlight with dots 7 && 8 the current nav node:" |
| 283 | +msgstr "" |
| 284 | + |
| 285 | +#. Translators: options for using dots 7 and 8: |
| 286 | +#. Translators: "off" -- don't highlight |
| 287 | +msgid "Off" |
| 288 | +msgstr "Desligado" |
| 289 | + |
| 290 | +#. Translators: "First character" -- only the first character of the current navigation node uses dots 7 & 8 |
| 291 | +msgid "First character" |
| 292 | +msgstr "Primeiro caractere" |
| 293 | + |
| 294 | +#. Translators: "Endpoints" -- only the first and last character of the current navigation node uses dots 7 & 8 |
| 295 | +msgid "Endpoints" |
| 296 | +msgstr "Pontos finais" |
| 297 | + |
| 298 | +#. Translators: "All" -- all the characters for the current navigation node use dots 7 & 8 |
| 299 | +msgid "All" |
| 300 | +msgstr "Todo" |
| 301 | + |
| 302 | +#. Translators: dialog "ok" button |
| 303 | +msgid "OK" |
| 304 | +msgstr "Ok" |
| 305 | + |
| 306 | +#. Translators: dialog "cancel" button |
| 307 | +msgid "Cancel" |
| 308 | +msgstr "Cancelar" |
| 309 | + |
| 310 | +#. Translators: dialog "apply" button |
| 311 | +msgid "Apply" |
| 312 | +msgstr "Aplicar" |
| 313 | + |
| 314 | +#. Translators: button to reset all the preferences to their default values |
| 315 | +msgid "Reset to defaults" |
| 316 | +msgstr "Redefinir para os padrões" |
| 317 | + |
| 318 | +#. Translators: button to bring up a help page |
| 319 | +msgid "Help" |
| 320 | +msgstr "Ajuda" |
| 321 | + |
| 322 | +#. Translators: this show up in the NVDA preferences dialog. It opens the MathCAT preferences dialog |
| 323 | +msgid "&MathCAT Settings..." |
| 324 | +msgstr "Configurações do &MathCAT..." |
| 325 | + |
| 326 | +#. Add-on summary, usually the user visible name of the addon. |
| 327 | +#. Translators: Summary for this add-on |
| 328 | +#. to be shown on installation and add-on information found in Add-ons Manager. |
| 329 | +msgid "MathCAT: speech and braille from MathML" |
| 330 | +msgstr "" |
| 331 | + |
| 332 | +#. Translators: Long description to be shown for this add-on on add-on information from add-ons manager |
| 333 | +msgid "" |
| 334 | +"MathCAT is a replacement for MathPlayer which has been discontinued.\n" |
| 335 | +" It provides speech and braille support, and also supports " |
| 336 | +"MathPlayer's three modes of navigation.\n" |
| 337 | +" The speech quality is not quite as good as MathPlayer's speech yet,\n" |
| 338 | +" but the braille support is much better and includes support for " |
| 339 | +"Nemeth, UEB Technical, CMU (Spanish/Portuguese),\n" |
| 340 | +" and Vietnamese braille code standards. Translations to Chinese " |
| 341 | +"(Traditional), Indonesian, Spanish, and Vietnamese exist\n" |
| 342 | +" and other translations are in progress." |
| 343 | +msgstr "" |
| 344 | +"O MathCAT é um substituto para o MathPlayer, que foi descontinuado.\n" |
| 345 | +" Ele oferece suporte a fala e braile e também suporta os três modos " |
| 346 | +"de navegação do MathPlayer.\n" |
| 347 | +" A qualidade da fala ainda não é tão boa quanto a do MathPlayer,\n" |
| 348 | +" mas o suporte a braile é muito melhor e inclui suporte aos padrões de " |
| 349 | +"código braile Nemeth, UEB Technical, CMU (espanhol/português),\n" |
| 350 | +" e vietnamita. Existem traduções para chinês (tradicional), indonésio, " |
| 351 | +"espanhol e vietnamita\n" |
| 352 | +" e outras traduções estão em andamento." |
0 commit comments