|
| 1 | +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| 2 | +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| 3 | +# This file is distributed under the same license as the MathCAT package. |
| 4 | +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| 5 | +# |
| 6 | +#, fuzzy |
| 7 | +msgid "" |
| 8 | +msgstr "" |
| 9 | +"Project-Id-Version: MathCAT 0.3.3\n" |
| 10 | +"Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@groups.io\n" |
| 11 | +"POT-Creation-Date: 2023-08-14 03:25+0000\n" |
| 12 | +"PO-Revision-Date: 2024-04-29 01:49+0200\n" |
| 13 | +"Last-Translator: René Linke <rene.linke@hamburg.de>\n" |
| 14 | +"Language-Team: \n" |
| 15 | +"Language: de\n" |
| 16 | +"MIME-Version: 1.0\n" |
| 17 | +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 18 | +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 19 | +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" |
| 20 | + |
| 21 | +#. Translators: this message directs users to look in the log file |
| 22 | +msgid "Error in starting navigation of math: see NVDA error log for details" |
| 23 | +msgstr "" |
| 24 | +"Fehler beim Starten der mathematischen Navigation: Schauen Sie für Details " |
| 25 | +"bitte im Fehlerprotokoll von NVDA nach" |
| 26 | + |
| 27 | +#. Translators: this message directs users to look in the log file |
| 28 | +msgid "Error in brailling math: see NVDA error log for details" |
| 29 | +msgstr "" |
| 30 | +"Fehler in der mathematischen Braille-Darstellung: Schauen Sie für Details " |
| 31 | +"bitte im Fehlerprotokoll von NVDA nach" |
| 32 | + |
| 33 | +#. Translators: this message directs users to look in the log file |
| 34 | +msgid "Error in navigating math: see NVDA error log for details" |
| 35 | +msgstr "" |
| 36 | +"Fehler in der mathematischen Navigation: Schauen Sie für Details bitte im " |
| 37 | +"Fehlerprotokoll von NVDA nach" |
| 38 | + |
| 39 | +#. Translators: Message to be announced during Keyboard Help |
| 40 | +msgid "Copy navigation focus to clipboard" |
| 41 | +msgstr "Navigationsfokus in die Zwischenablage kopieren" |
| 42 | + |
| 43 | +#. Translators: Name of the section in "Input gestures" dialog. |
| 44 | +msgid "Clipboard" |
| 45 | +msgstr "Zwischenablage" |
| 46 | + |
| 47 | +#. Translators: copy to clipboard |
| 48 | +msgid "copy" |
| 49 | +msgstr "Kopieren" |
| 50 | + |
| 51 | +#. Translators: this message directs users to look in the log file |
| 52 | +msgid "unable to copy math: see NVDA error log for details" |
| 53 | +msgstr "" |
| 54 | +"Es konnte die mathematische Formel nicht kopiert werden: Schauen Sie für " |
| 55 | +"Details bitte im Fehlerprotokoll von NVDA nach" |
| 56 | + |
| 57 | +#. Translators: this message directs users to look in the log file |
| 58 | +msgid "MathCAT initialization failed: see NVDA error log for details" |
| 59 | +msgstr "" |
| 60 | +"Die Initialisierung von MathCAT ist fehlgeschlagen: Schauen Sie für Details " |
| 61 | +"bitte im Fehlerprotokoll von NVDA nach" |
| 62 | + |
| 63 | +#. Translators: this message directs users to look in the log file |
| 64 | +msgid "Illegal MathML found: see NVDA error log for details" |
| 65 | +msgstr "" |
| 66 | +"Ungültiges MathML gefunden: Schauen Sie für Details bitte im Fehlerprotokoll " |
| 67 | +"von NVDA nach" |
| 68 | + |
| 69 | +#. Translators: this message directs users to look in the log file |
| 70 | +msgid "Error in speaking math: see NVDA error log for details" |
| 71 | +msgstr "" |
| 72 | +"Fehler beim Vorlesen der mathematischen Formel: Schauen Sie für Details " |
| 73 | +"bitte im Fehlerprotokoll von NVDA nach" |
| 74 | + |
| 75 | +#. Translators: menu item -- use the language of the voice chosen in the NVDA speech settings dialog |
| 76 | +#. "Auto" == "Automatic" -- other items in menu are "English (en)", etc., so this matches that style |
| 77 | +msgid "Use Voice's Language (Auto)" |
| 78 | +msgstr "Die Sprache der Stimme verwenden (Automatisch)" |
| 79 | + |
| 80 | +#. Translators: this is a test string that is spoken. Only translate "the square root of x squared plus y squared" |
| 81 | +msgid "" |
| 82 | +"<prosody rate='XXX%'>the square root of x squared plus y squared</prosody>" |
| 83 | +msgstr "" |
| 84 | +"<prosody rate='XXX%'>Die Quadratwurzel aus x zum Quadrat plus y zum Quadrat</" |
| 85 | +"prosody>" |
| 86 | + |
| 87 | +#. Translators: this is a test string that is spoken. Only translate "the fraction with numerator" |
| 88 | +#. and other parts NOT inside '<.../>', |
| 89 | +#, python-brace-format |
| 90 | +msgid "" |
| 91 | +"<prosody rate='{rate}%'>the fraction with numerator <break " |
| 92 | +"time='{pause_factor_300}ms'/> <mark name='M63i335o-4'/> <say-" |
| 93 | +"as interpret-as='characters'>x</say-as> to the <mark name='M63i335o-5'/" |
| 94 | +"> <say-as interpret-as='characters'>n</say-as> <phoneme " |
| 95 | +"alphabet='ipa' ph=''>-th</phoneme> power <break " |
| 96 | +"time='{pause_factor_128}ms'/> <mark name='M63i335o-6'/> plus <mark " |
| 97 | +"name='M63i335o-7'/>1 <break time='{pause_factor_300}ms'/> and " |
| 98 | +"denominator <mark name='M63i335o-10'/> <say-as interpret-" |
| 99 | +"as='characters'>x</say-as> to the <mark name='M63i335o-11'/> " |
| 100 | +"<say-as interpret-as='characters'>n</say-as> <phoneme alphabet='ipa' ph=''>-" |
| 101 | +"th</phoneme>power <break time='{pause_factor_128}ms'/> <mark " |
| 102 | +"name='M63i335o-12'/> minus <mark name='M63i335o-13'/>1 " |
| 103 | +"<break time='{pause_factor_600}ms'/>end fraction <break " |
| 104 | +"time='{pause_factor_150}ms'/>" |
| 105 | +msgstr "" |
| 106 | +"<prosody rate='{rate}%'>Der Bruch mit Zähler <break time='{pause_factor_300}" |
| 107 | +"ms'/> <mark name='M63i335o-4'/> <say-as interpret-" |
| 108 | +"as='characters'>x</say-as> zum <mark name='M63i335o-5'/> <say-" |
| 109 | +"as interpret-as='characters'>n</say-as> <phoneme alphabet='ipa' ph=''>ten " |
| 110 | +"Teil</phoneme> Bruchstrich <break time='{pause_factor_128}ms'/" |
| 111 | +"> <mark name='M63i335o-6'/> plus <mark name='M63i335o-7'/>1 " |
| 112 | +"<break time='{pause_factor_300}ms'/> und Nenner <mark name='M63i335o-10'/" |
| 113 | +"> <say-as interpret-as='characters'>x</say-as> zum <mark " |
| 114 | +"name='M63i335o-11'/> <say-as interpret-as='characters'>n</say-" |
| 115 | +"as> <phoneme alphabet='ipa' ph=''>ten Teil</" |
| 116 | +"phoneme>Bruchstrich <break time='{pause_factor_128}ms'/> " |
| 117 | +"<mark name='M63i335o-12'/> minus <mark name='M63i335o-13'/>1 " |
| 118 | +"<break time='{pause_factor_600}ms'/>Ende des Bruchs <break " |
| 119 | +"time='{pause_factor_150}ms'/>" |
| 120 | + |
| 121 | +#. Translators: title for MathCAT preferences dialog |
| 122 | +msgid "MathCAT Preferences" |
| 123 | +msgstr "MathCAT-Einstellungen" |
| 124 | + |
| 125 | +#. Translators: A heading that labels three navigation pane tab names in the MathCAT dialog |
| 126 | +msgid "Categories:" |
| 127 | +msgstr "Kategorien:" |
| 128 | + |
| 129 | +#. Translators: these are navigation pane headings for the MathCAT preferences dialog under the title "Categories" |
| 130 | +msgid "Speech" |
| 131 | +msgstr "Sprachausgabe" |
| 132 | + |
| 133 | +#. Translators: these are navigation pane headings for the MathCAT preferences dialog under the title "Categories" |
| 134 | +msgid "Navigation" |
| 135 | +msgstr "Navigation" |
| 136 | + |
| 137 | +#. Translators: these are navigation pane headings for the MathCAT preferences dialog under the title "Categories" |
| 138 | +msgid "Braille" |
| 139 | +msgstr "Braille" |
| 140 | + |
| 141 | +#. Translators: this is the text label for whom to target the speech for (options are below) |
| 142 | +msgid "Generate speech for:" |
| 143 | +msgstr "Vorlesen generieren für:" |
| 144 | + |
| 145 | +#. Translators: these are the categories of impairments that MathCAT supports |
| 146 | +#. Translators: Learning disabilities includes dyslexia and ADHD |
| 147 | +msgid "Learning disabilities" |
| 148 | +msgstr "Lernbehinderte" |
| 149 | + |
| 150 | +#. Translators: target people who are blind |
| 151 | +msgid "Blindness" |
| 152 | +msgstr "Blinde" |
| 153 | + |
| 154 | +#. Translators: target people who have low vision |
| 155 | +msgid "Low vision" |
| 156 | +msgstr "Sehbehinderte" |
| 157 | + |
| 158 | +#. Translators: label for pull down allowing users to choose the speech language for math |
| 159 | +msgid "Language:" |
| 160 | +msgstr "Sprache:" |
| 161 | + |
| 162 | +#. Translators: label for pull down allowing users to choose the "style" (version, rules) of speech for math |
| 163 | +msgid "Speech style:" |
| 164 | +msgstr "Sprachausgabe:" |
| 165 | + |
| 166 | +#. Translators: label for pull down to specify how verbose/terse the speech should be |
| 167 | +msgid "Speech verbosity:" |
| 168 | +msgstr "Sprachausführlichkeit:" |
| 169 | + |
| 170 | +#. Translators: options for speech verbosity -- "terse" = use less words |
| 171 | +#. Translators: options for navigation verbosity -- "terse" = use less words |
| 172 | +msgid "Terse" |
| 173 | +msgstr "Kurz und bündig" |
| 174 | + |
| 175 | +#. Translators: options for speech verbosity -- "medium" = try to be nether too terse nor too verbose words |
| 176 | +#. Translators: options for navigation verbosity -- "medium" = try to be nether too terse nor too verbose words |
| 177 | +msgid "Medium" |
| 178 | +msgstr "Medium" |
| 179 | + |
| 180 | +#. Translators: options for speech verbosity -- "verbose" = use more words |
| 181 | +#. Translators: options for navigation verbosity -- "verbose" = use more words |
| 182 | +msgid "Verbose" |
| 183 | +msgstr "Ausführlich" |
| 184 | + |
| 185 | +#. Translators: label for slider that specifies a percentage of the normal speech rate that should be used for math |
| 186 | +msgid "Relative speech rate:" |
| 187 | +msgstr "Relative Sprechgeschwindigkeit:" |
| 188 | + |
| 189 | +#. Translators: label for slider that specifies relative factor to increase or decrease pauses in the math speech |
| 190 | +msgid "Pause factor:" |
| 191 | +msgstr "Pausen-Faktor:" |
| 192 | + |
| 193 | +#. Translators: label for check box controling a beep sound |
| 194 | +msgid "Make a sound when starting/ending math speech" |
| 195 | +msgstr "" |
| 196 | +"Einen Sound wiedergeben, sobald eine mathematische Formel beginnt oder endet" |
| 197 | + |
| 198 | +#. Translators: label for pull down to specify a subject area (Geometry, Calculus, ...) |
| 199 | +msgid "Subject area to be used when it cannot be determined automatically:" |
| 200 | +msgstr "" |
| 201 | +"Zu verwendender Themenbereich, sofern dieser nicht automatisch bestimmt " |
| 202 | +"werden kann:" |
| 203 | + |
| 204 | +#. Translators: a generic (non-specific) math subject area |
| 205 | +msgid "General" |
| 206 | +msgstr "Allgemein" |
| 207 | + |
| 208 | +#. Translators: label for pull down to specify how verbose/terse the speech should be |
| 209 | +msgid "Speech for chemical formulas:" |
| 210 | +msgstr "Chemische Formeln sprechen:" |
| 211 | + |
| 212 | +#. Translators: values for chemistry options with example speech in parenthesis |
| 213 | +msgid "Spell it out (H 2 O)" |
| 214 | +msgstr "Lautschrift (H sub 2 O)" |
| 215 | + |
| 216 | +#. Translators: values for chemistry options with example speech in parenthesis (never interpret as chemistry) |
| 217 | +msgid "Off (H sub 2 O)" |
| 218 | +msgstr "Aus (H sub 2 O)" |
| 219 | + |
| 220 | +#. Translators: label for pull down to specify one of three modes use to navigate math expressions |
| 221 | +msgid "Navigation mode to use when beginning to navigate an equation:" |
| 222 | +msgstr "Navigationsmodus für den Beginn der Navigation in einer Gleichung:" |
| 223 | + |
| 224 | +#. Translators: names of different modes of navigation. "Enhanced" mode understands math structure |
| 225 | +msgid "Enhanced" |
| 226 | +msgstr "Erweitert" |
| 227 | + |
| 228 | +#. Translators: "Simple" walks by character expect for things like fractions, roots, and scripts |
| 229 | +msgid "Simple" |
| 230 | +msgstr "Einfach" |
| 231 | + |
| 232 | +#. Translators: "Character" moves around by character, automatically moving into fractions, etc |
| 233 | +msgid "Character" |
| 234 | +msgstr "Zeichen" |
| 235 | + |
| 236 | +#. Translators: label for checkbox that controls whether any changes to the navigation mode should be preserved |
| 237 | +msgid "Reset navigation mode on entry to an expression" |
| 238 | +msgstr "Navigationsmodus bei Eingabe eines Ausdrucks zurücksetzen" |
| 239 | + |
| 240 | +#. Translators: label for pull down to specify whether the expression is spoken or described (an overview) |
| 241 | +msgid "Navigation speech to use when beginning to navigate an equation:" |
| 242 | +msgstr "" |
| 243 | +"Sprache bei der Navigation für den Beginn der Navigation in einer Gleichung:" |
| 244 | + |
| 245 | +#. Translators: "Speak" the expression after moving to it |
| 246 | +msgid "Speak" |
| 247 | +msgstr "Vorlesen" |
| 248 | + |
| 249 | +#. Translators: "Describe" the expression after moving to it ("overview is a synonym") |
| 250 | +msgid "Describe/overview" |
| 251 | +msgstr "Beschreibung/Übersicht" |
| 252 | + |
| 253 | +#. Translators: label for checkbox that controls whether any changes to the speak vs overview reading should be ignored |
| 254 | +msgid "Reset navigation speech on entry to an expression" |
| 255 | +msgstr "Sprache bei der Navigation bei Eingabe eines Ausdrucks zurücksetzen" |
| 256 | + |
| 257 | +#. Translators: label for checkbox that controls whether arrow keys move out of fractions, etc., |
| 258 | +#. or whether you have to manually back out of the fraction, etc. |
| 259 | +msgid "Automatic zoom out of 2D notations" |
| 260 | +msgstr "Automatisches Herauszoomen von 2D-Notationen" |
| 261 | + |
| 262 | +#. Translators: label for pull down to specify whether you want a terse or verbose reading of navigation commands |
| 263 | +msgid "Speech amount for navigation:" |
| 264 | +msgstr "Sprachausführlichkeit für die Navigation:" |
| 265 | + |
| 266 | +#. Translators: label for pull down to specify which braille code to use |
| 267 | +msgid "Braille math code for refreshable displays:" |
| 268 | +msgstr "Mathematischer Braille-Code für aktualisierbare Braillezeilen:" |
| 269 | + |
| 270 | +#. Translators: label for pull down to specify how braille dots should be modified when navigating/selecting subexprs |
| 271 | +msgid "Highlight with dots 7 && 8 the current nav node:" |
| 272 | +msgstr "Mit Punkten 7 &und 8 den aktuellen Navigationsknoten markieren:" |
| 273 | + |
| 274 | +#. Translators: options for using dots 7 and 8: |
| 275 | +#. Translators: "off" -- don't highlight |
| 276 | +msgid "Off" |
| 277 | +msgstr "Aus" |
| 278 | + |
| 279 | +#. Translators: "First character" -- only the first character of the current navigation node uses dots 7 & 8 |
| 280 | +msgid "First character" |
| 281 | +msgstr "Erstes Zeichen" |
| 282 | + |
| 283 | +#. Translators: "Endpoints" -- only the first and last character of the current navigation node uses dots 7 & 8 |
| 284 | +msgid "Endpoints" |
| 285 | +msgstr "Endpunkte" |
| 286 | + |
| 287 | +#. Translators: "All" -- all the characters for the current navigation node use dots 7 & 8 |
| 288 | +msgid "All" |
| 289 | +msgstr "Alles" |
| 290 | + |
| 291 | +#. Translators: dialog "ok" button |
| 292 | +msgid "OK" |
| 293 | +msgstr "OK" |
| 294 | + |
| 295 | +#. Translators: dialog "cancel" button |
| 296 | +msgid "Cancel" |
| 297 | +msgstr "Abbrechen" |
| 298 | + |
| 299 | +#. Translators: dialog "apply" button |
| 300 | +msgid "Apply" |
| 301 | +msgstr "Übernehmen" |
| 302 | + |
| 303 | +#. Translators: button to reset all the preferences to their default values |
| 304 | +msgid "Reset to defaults" |
| 305 | +msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" |
| 306 | + |
| 307 | +#. Translators: button to bring up a help page |
| 308 | +msgid "Help" |
| 309 | +msgstr "Hilfe" |
| 310 | + |
| 311 | +#. Translators: this show up in the NVDA preferences dialog. It opens the MathCAT preferences dialog |
| 312 | +msgid "&MathCAT Settings..." |
| 313 | +msgstr "&MathCAT-Einstellungen..." |
| 314 | + |
| 315 | +#. Add-on summary, usually the user visible name of the addon. |
| 316 | +#. Translators: Summary for this add-on |
| 317 | +#. to be shown on installation and add-on information found in Add-ons Manager. |
| 318 | +msgid "MathCAT: speech and braille from MathML" |
| 319 | +msgstr "MathCAT: Sprachausgabe und Braille aus MathML" |
| 320 | + |
| 321 | +#. Translators: Long description to be shown for this add-on on add-on information from add-ons manager |
| 322 | +msgid "" |
| 323 | +"MathCAT is a replacement for MathPlayer which has been discontinued.\n" |
| 324 | +" It provides speech and braille support, and also supports " |
| 325 | +"MathPlayer's three modes of navigation.\n" |
| 326 | +" The speech quality is not quite as good as MathPlayer's speech yet,\n" |
| 327 | +" but the braille support is much better and includes support for " |
| 328 | +"Nemeth, UEB Technical, CMU (Spanish/Portuguese),\n" |
| 329 | +" and Vietnamese braille code standards. Translations to Chinese " |
| 330 | +"(Traditional), Indonesian, Spanish, and Vietnamese exist\n" |
| 331 | +" and other translations are in progress." |
| 332 | +msgstr "" |
| 333 | +"MathCAT ist ein Ersatz für den MathPlayer, der nicht mehr weiterentwickelt " |
| 334 | +"wird.\n" |
| 335 | +" Es bietet Unterstützung via Sprachausgaben und Braille und es werden " |
| 336 | +"auch die drei Navigationsmodi von MathPlayer unterstützt.\n" |
| 337 | +" Die Sprachqualität ist noch nicht ganz so gut wie die vom " |
| 338 | +"MathPlayer,\n" |
| 339 | +" aber die Braille-Unterstützung ist viel besser und umfasst " |
| 340 | +"Unterstützung für Nemeth, UEB Technical, CMU (Spanisch/Portugiesisch),\n" |
| 341 | +" und vietnamesischen Braille-Code-Standards. Es gibt Übersetzungen " |
| 342 | +"ins Chinesische (traditionell), Indonesische, Spanische und Vietnamesische.\n" |
| 343 | +" und weitere Übersetzungen sind in Arbeit." |
0 commit comments