Skip to content

Commit 4edb8a3

Browse files
author
github-actions
committed
Update translations
1 parent f658a22 commit 4edb8a3

File tree

4 files changed

+424
-101
lines changed

4 files changed

+424
-101
lines changed
Lines changed: 343 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,343 @@
1+
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2+
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3+
# This file is distributed under the same license as the MathCAT package.
4+
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5+
#
6+
#, fuzzy
7+
msgid ""
8+
msgstr ""
9+
"Project-Id-Version: MathCAT 0.3.3\n"
10+
"Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@groups.io\n"
11+
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 03:25+0000\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2024-04-29 01:49+0200\n"
13+
"Last-Translator: René Linke <rene.linke@hamburg.de>\n"
14+
"Language-Team: \n"
15+
"Language: de\n"
16+
"MIME-Version: 1.0\n"
17+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18+
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19+
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
20+
21+
#. Translators: this message directs users to look in the log file
22+
msgid "Error in starting navigation of math: see NVDA error log for details"
23+
msgstr ""
24+
"Fehler beim Starten der mathematischen Navigation: Schauen Sie für Details "
25+
"bitte im Fehlerprotokoll von NVDA nach"
26+
27+
#. Translators: this message directs users to look in the log file
28+
msgid "Error in brailling math: see NVDA error log for details"
29+
msgstr ""
30+
"Fehler in der mathematischen Braille-Darstellung: Schauen Sie für Details "
31+
"bitte im Fehlerprotokoll von NVDA nach"
32+
33+
#. Translators: this message directs users to look in the log file
34+
msgid "Error in navigating math: see NVDA error log for details"
35+
msgstr ""
36+
"Fehler in der mathematischen Navigation: Schauen Sie für Details bitte im "
37+
"Fehlerprotokoll von NVDA nach"
38+
39+
#. Translators: Message to be announced during Keyboard Help
40+
msgid "Copy navigation focus to clipboard"
41+
msgstr "Navigationsfokus in die Zwischenablage kopieren"
42+
43+
#. Translators: Name of the section in "Input gestures" dialog.
44+
msgid "Clipboard"
45+
msgstr "Zwischenablage"
46+
47+
#. Translators: copy to clipboard
48+
msgid "copy"
49+
msgstr "Kopieren"
50+
51+
#. Translators: this message directs users to look in the log file
52+
msgid "unable to copy math: see NVDA error log for details"
53+
msgstr ""
54+
"Es konnte die mathematische Formel nicht kopiert werden: Schauen Sie für "
55+
"Details bitte im Fehlerprotokoll von NVDA nach"
56+
57+
#. Translators: this message directs users to look in the log file
58+
msgid "MathCAT initialization failed: see NVDA error log for details"
59+
msgstr ""
60+
"Die Initialisierung von MathCAT ist fehlgeschlagen: Schauen Sie für Details "
61+
"bitte im Fehlerprotokoll von NVDA nach"
62+
63+
#. Translators: this message directs users to look in the log file
64+
msgid "Illegal MathML found: see NVDA error log for details"
65+
msgstr ""
66+
"Ungültiges MathML gefunden: Schauen Sie für Details bitte im Fehlerprotokoll "
67+
"von NVDA nach"
68+
69+
#. Translators: this message directs users to look in the log file
70+
msgid "Error in speaking math: see NVDA error log for details"
71+
msgstr ""
72+
"Fehler beim Vorlesen der mathematischen Formel: Schauen Sie für Details "
73+
"bitte im Fehlerprotokoll von NVDA nach"
74+
75+
#. Translators: menu item -- use the language of the voice chosen in the NVDA speech settings dialog
76+
#. "Auto" == "Automatic" -- other items in menu are "English (en)", etc., so this matches that style
77+
msgid "Use Voice's Language (Auto)"
78+
msgstr "Die Sprache der Stimme verwenden (Automatisch)"
79+
80+
#. Translators: this is a test string that is spoken. Only translate "the square root of x squared plus y squared"
81+
msgid ""
82+
"<prosody rate='XXX%'>the square root of x squared plus y squared</prosody>"
83+
msgstr ""
84+
"<prosody rate='XXX%'>Die Quadratwurzel aus x zum Quadrat plus y zum Quadrat</"
85+
"prosody>"
86+
87+
#. Translators: this is a test string that is spoken. Only translate "the fraction with numerator"
88+
#. and other parts NOT inside '<.../>',
89+
#, python-brace-format
90+
msgid ""
91+
"<prosody rate='{rate}%'>the fraction with numerator <break "
92+
"time='{pause_factor_300}ms'/> <mark name='M63i335o-4'/> <say-"
93+
"as interpret-as='characters'>x</say-as> to the <mark name='M63i335o-5'/"
94+
"> <say-as interpret-as='characters'>n</say-as> <phoneme "
95+
"alphabet='ipa' ph=''>-th</phoneme> power <break "
96+
"time='{pause_factor_128}ms'/> <mark name='M63i335o-6'/> plus <mark "
97+
"name='M63i335o-7'/>1 <break time='{pause_factor_300}ms'/> and "
98+
"denominator <mark name='M63i335o-10'/> <say-as interpret-"
99+
"as='characters'>x</say-as> to the <mark name='M63i335o-11'/> "
100+
"<say-as interpret-as='characters'>n</say-as> <phoneme alphabet='ipa' ph=''>-"
101+
"th</phoneme>power <break time='{pause_factor_128}ms'/> <mark "
102+
"name='M63i335o-12'/> minus <mark name='M63i335o-13'/>1 "
103+
"<break time='{pause_factor_600}ms'/>end fraction <break "
104+
"time='{pause_factor_150}ms'/>"
105+
msgstr ""
106+
"<prosody rate='{rate}%'>Der Bruch mit Zähler <break time='{pause_factor_300}"
107+
"ms'/> <mark name='M63i335o-4'/> <say-as interpret-"
108+
"as='characters'>x</say-as> zum <mark name='M63i335o-5'/> <say-"
109+
"as interpret-as='characters'>n</say-as> <phoneme alphabet='ipa' ph=''>ten "
110+
"Teil</phoneme> Bruchstrich <break time='{pause_factor_128}ms'/"
111+
"> <mark name='M63i335o-6'/> plus <mark name='M63i335o-7'/>1 "
112+
"<break time='{pause_factor_300}ms'/> und Nenner <mark name='M63i335o-10'/"
113+
"> <say-as interpret-as='characters'>x</say-as> zum <mark "
114+
"name='M63i335o-11'/> <say-as interpret-as='characters'>n</say-"
115+
"as> <phoneme alphabet='ipa' ph=''>ten Teil</"
116+
"phoneme>Bruchstrich <break time='{pause_factor_128}ms'/> "
117+
"<mark name='M63i335o-12'/> minus <mark name='M63i335o-13'/>1 "
118+
"<break time='{pause_factor_600}ms'/>Ende des Bruchs <break "
119+
"time='{pause_factor_150}ms'/>"
120+
121+
#. Translators: title for MathCAT preferences dialog
122+
msgid "MathCAT Preferences"
123+
msgstr "MathCAT-Einstellungen"
124+
125+
#. Translators: A heading that labels three navigation pane tab names in the MathCAT dialog
126+
msgid "Categories:"
127+
msgstr "Kategorien:"
128+
129+
#. Translators: these are navigation pane headings for the MathCAT preferences dialog under the title "Categories"
130+
msgid "Speech"
131+
msgstr "Sprachausgabe"
132+
133+
#. Translators: these are navigation pane headings for the MathCAT preferences dialog under the title "Categories"
134+
msgid "Navigation"
135+
msgstr "Navigation"
136+
137+
#. Translators: these are navigation pane headings for the MathCAT preferences dialog under the title "Categories"
138+
msgid "Braille"
139+
msgstr "Braille"
140+
141+
#. Translators: this is the text label for whom to target the speech for (options are below)
142+
msgid "Generate speech for:"
143+
msgstr "Vorlesen generieren für:"
144+
145+
#. Translators: these are the categories of impairments that MathCAT supports
146+
#. Translators: Learning disabilities includes dyslexia and ADHD
147+
msgid "Learning disabilities"
148+
msgstr "Lernbehinderte"
149+
150+
#. Translators: target people who are blind
151+
msgid "Blindness"
152+
msgstr "Blinde"
153+
154+
#. Translators: target people who have low vision
155+
msgid "Low vision"
156+
msgstr "Sehbehinderte"
157+
158+
#. Translators: label for pull down allowing users to choose the speech language for math
159+
msgid "Language:"
160+
msgstr "Sprache:"
161+
162+
#. Translators: label for pull down allowing users to choose the "style" (version, rules) of speech for math
163+
msgid "Speech style:"
164+
msgstr "Sprachausgabe:"
165+
166+
#. Translators: label for pull down to specify how verbose/terse the speech should be
167+
msgid "Speech verbosity:"
168+
msgstr "Sprachausführlichkeit:"
169+
170+
#. Translators: options for speech verbosity -- "terse" = use less words
171+
#. Translators: options for navigation verbosity -- "terse" = use less words
172+
msgid "Terse"
173+
msgstr "Kurz und bündig"
174+
175+
#. Translators: options for speech verbosity -- "medium" = try to be nether too terse nor too verbose words
176+
#. Translators: options for navigation verbosity -- "medium" = try to be nether too terse nor too verbose words
177+
msgid "Medium"
178+
msgstr "Medium"
179+
180+
#. Translators: options for speech verbosity -- "verbose" = use more words
181+
#. Translators: options for navigation verbosity -- "verbose" = use more words
182+
msgid "Verbose"
183+
msgstr "Ausführlich"
184+
185+
#. Translators: label for slider that specifies a percentage of the normal speech rate that should be used for math
186+
msgid "Relative speech rate:"
187+
msgstr "Relative Sprechgeschwindigkeit:"
188+
189+
#. Translators: label for slider that specifies relative factor to increase or decrease pauses in the math speech
190+
msgid "Pause factor:"
191+
msgstr "Pausen-Faktor:"
192+
193+
#. Translators: label for check box controling a beep sound
194+
msgid "Make a sound when starting/ending math speech"
195+
msgstr ""
196+
"Einen Sound wiedergeben, sobald eine mathematische Formel beginnt oder endet"
197+
198+
#. Translators: label for pull down to specify a subject area (Geometry, Calculus, ...)
199+
msgid "Subject area to be used when it cannot be determined automatically:"
200+
msgstr ""
201+
"Zu verwendender Themenbereich, sofern dieser nicht automatisch bestimmt "
202+
"werden kann:"
203+
204+
#. Translators: a generic (non-specific) math subject area
205+
msgid "General"
206+
msgstr "Allgemein"
207+
208+
#. Translators: label for pull down to specify how verbose/terse the speech should be
209+
msgid "Speech for chemical formulas:"
210+
msgstr "Chemische Formeln sprechen:"
211+
212+
#. Translators: values for chemistry options with example speech in parenthesis
213+
msgid "Spell it out (H 2 O)"
214+
msgstr "Lautschrift (H sub 2 O)"
215+
216+
#. Translators: values for chemistry options with example speech in parenthesis (never interpret as chemistry)
217+
msgid "Off (H sub 2 O)"
218+
msgstr "Aus (H sub 2 O)"
219+
220+
#. Translators: label for pull down to specify one of three modes use to navigate math expressions
221+
msgid "Navigation mode to use when beginning to navigate an equation:"
222+
msgstr "Navigationsmodus für den Beginn der Navigation in einer Gleichung:"
223+
224+
#. Translators: names of different modes of navigation. "Enhanced" mode understands math structure
225+
msgid "Enhanced"
226+
msgstr "Erweitert"
227+
228+
#. Translators: "Simple" walks by character expect for things like fractions, roots, and scripts
229+
msgid "Simple"
230+
msgstr "Einfach"
231+
232+
#. Translators: "Character" moves around by character, automatically moving into fractions, etc
233+
msgid "Character"
234+
msgstr "Zeichen"
235+
236+
#. Translators: label for checkbox that controls whether any changes to the navigation mode should be preserved
237+
msgid "Reset navigation mode on entry to an expression"
238+
msgstr "Navigationsmodus bei Eingabe eines Ausdrucks zurücksetzen"
239+
240+
#. Translators: label for pull down to specify whether the expression is spoken or described (an overview)
241+
msgid "Navigation speech to use when beginning to navigate an equation:"
242+
msgstr ""
243+
"Sprache bei der Navigation für den Beginn der Navigation in einer Gleichung:"
244+
245+
#. Translators: "Speak" the expression after moving to it
246+
msgid "Speak"
247+
msgstr "Vorlesen"
248+
249+
#. Translators: "Describe" the expression after moving to it ("overview is a synonym")
250+
msgid "Describe/overview"
251+
msgstr "Beschreibung/Übersicht"
252+
253+
#. Translators: label for checkbox that controls whether any changes to the speak vs overview reading should be ignored
254+
msgid "Reset navigation speech on entry to an expression"
255+
msgstr "Sprache bei der Navigation bei Eingabe eines Ausdrucks zurücksetzen"
256+
257+
#. Translators: label for checkbox that controls whether arrow keys move out of fractions, etc.,
258+
#. or whether you have to manually back out of the fraction, etc.
259+
msgid "Automatic zoom out of 2D notations"
260+
msgstr "Automatisches Herauszoomen von 2D-Notationen"
261+
262+
#. Translators: label for pull down to specify whether you want a terse or verbose reading of navigation commands
263+
msgid "Speech amount for navigation:"
264+
msgstr "Sprachausführlichkeit für die Navigation:"
265+
266+
#. Translators: label for pull down to specify which braille code to use
267+
msgid "Braille math code for refreshable displays:"
268+
msgstr "Mathematischer Braille-Code für aktualisierbare Braillezeilen:"
269+
270+
#. Translators: label for pull down to specify how braille dots should be modified when navigating/selecting subexprs
271+
msgid "Highlight with dots 7 && 8 the current nav node:"
272+
msgstr "Mit Punkten 7 &und 8 den aktuellen Navigationsknoten markieren:"
273+
274+
#. Translators: options for using dots 7 and 8:
275+
#. Translators: "off" -- don't highlight
276+
msgid "Off"
277+
msgstr "Aus"
278+
279+
#. Translators: "First character" -- only the first character of the current navigation node uses dots 7 & 8
280+
msgid "First character"
281+
msgstr "Erstes Zeichen"
282+
283+
#. Translators: "Endpoints" -- only the first and last character of the current navigation node uses dots 7 & 8
284+
msgid "Endpoints"
285+
msgstr "Endpunkte"
286+
287+
#. Translators: "All" -- all the characters for the current navigation node use dots 7 & 8
288+
msgid "All"
289+
msgstr "Alles"
290+
291+
#. Translators: dialog "ok" button
292+
msgid "OK"
293+
msgstr "OK"
294+
295+
#. Translators: dialog "cancel" button
296+
msgid "Cancel"
297+
msgstr "Abbrechen"
298+
299+
#. Translators: dialog "apply" button
300+
msgid "Apply"
301+
msgstr "Übernehmen"
302+
303+
#. Translators: button to reset all the preferences to their default values
304+
msgid "Reset to defaults"
305+
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
306+
307+
#. Translators: button to bring up a help page
308+
msgid "Help"
309+
msgstr "Hilfe"
310+
311+
#. Translators: this show up in the NVDA preferences dialog. It opens the MathCAT preferences dialog
312+
msgid "&MathCAT Settings..."
313+
msgstr "&MathCAT-Einstellungen..."
314+
315+
#. Add-on summary, usually the user visible name of the addon.
316+
#. Translators: Summary for this add-on
317+
#. to be shown on installation and add-on information found in Add-ons Manager.
318+
msgid "MathCAT: speech and braille from MathML"
319+
msgstr "MathCAT: Sprachausgabe und Braille aus MathML"
320+
321+
#. Translators: Long description to be shown for this add-on on add-on information from add-ons manager
322+
msgid ""
323+
"MathCAT is a replacement for MathPlayer which has been discontinued.\n"
324+
" It provides speech and braille support, and also supports "
325+
"MathPlayer's three modes of navigation.\n"
326+
" The speech quality is not quite as good as MathPlayer's speech yet,\n"
327+
" but the braille support is much better and includes support for "
328+
"Nemeth, UEB Technical, CMU (Spanish/Portuguese),\n"
329+
" and Vietnamese braille code standards. Translations to Chinese "
330+
"(Traditional), Indonesian, Spanish, and Vietnamese exist\n"
331+
" and other translations are in progress."
332+
msgstr ""
333+
"MathCAT ist ein Ersatz für den MathPlayer, der nicht mehr weiterentwickelt "
334+
"wird.\n"
335+
" Es bietet Unterstützung via Sprachausgaben und Braille und es werden "
336+
"auch die drei Navigationsmodi von MathPlayer unterstützt.\n"
337+
" Die Sprachqualität ist noch nicht ganz so gut wie die vom "
338+
"MathPlayer,\n"
339+
" aber die Braille-Unterstützung ist viel besser und umfasst "
340+
"Unterstützung für Nemeth, UEB Technical, CMU (Spanisch/Portugiesisch),\n"
341+
" und vietnamesischen Braille-Code-Standards. Es gibt Übersetzungen "
342+
"ins Chinesische (traditionell), Indonesische, Spanische und Vietnamesische.\n"
343+
" und weitere Übersetzungen sind in Arbeit."

0 commit comments

Comments
 (0)