-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 62
Update Glossary -- fa.md #344
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
base: Aligning-CSI-Docs-with-Program-Vision-and-Software-Team-Skillsets
Are you sure you want to change the base?
Changes from 1 commit
File filter
Filter by extension
Conversations
Jump to
Diff view
Diff view
There are no files selected for viewing
| Original file line number | Diff line number | Diff line change |
|---|---|---|
| @@ -0,0 +1,112 @@ | ||
| # مستند گلوسری برنامه CS Internship | ||
|
|
||
| ## مقدمه | ||
|
|
||
| این مستند با هدف یکسانسازی مفاهیم، واژهها و اصطلاحات بهکاررفته در برنامه **CS Internship** تهیه شده است. | ||
| با توجه به گستردگی نقشها، فرایندها و مستندات مختلف در برنامه، وجود مرجع مشخصی برای درک صحیح از اصطلاحات، ضروری است. | ||
| این واژهنامه به اعضا کمک میکند تا در تعاملات، گزارشها و مستندسازیها از تعاریف مشترک استفاده کنند و از برداشتهای متفاوت یا اشتباه جلوگیری شود. | ||
|
|
||
| ## مخاطب | ||
|
|
||
| این مستند برای تمام اعضای برنامه اعم از **منتورها، کوردینیتورها، اینترنها، داوطلبان و اعضای تیم مدیریتی** قابل استفاده است. | ||
|
||
| هر فرد جدید در برنامه (در هر نقشی) موظف است پیش از شروع فعالیت رسمی، این مستند را مطالعه و با واژههای کلیدی آشنا شود. | ||
|
||
|
|
||
| ## معرفی موضوع | ||
|
|
||
| در برنامه **CS Internship** واژهها و مفاهیمی استفاده میشود که هرکدام در بستر مشخصی معنا و کاربرد دارند. | ||
| این مستند بهعنوان **مرجع مرکزی اصطلاحات (Glossary)** شناخته میشود و هدف آن ایجاد شفافیت در ارتباطات، مستندسازی و آموزش است. | ||
|
||
| در بخش شرح جزئیات، فهرست کامل واژهها همراه با تعریف دقیق هرکدام آمده است. | ||
|
|
||
| --- | ||
|
|
||
| ## شرح جزئیات (مرتبشده الفبایی) | ||
|
||
|
|
||
| ### آنبوردینگ (Onboarding) | ||
| فرآیند اولیهٔ معرفی و آموزش برای ورود به نقش (منتور یا اینترن) که شامل معرفی ساختارها، کانالهای ارتباطی، تقویم جلسات و منابع مورد نیاز است. | ||
|
|
||
| ### اسپرینت (Sprint) | ||
| بازهٔ زمانی بین دو جلسهٔ تصمیمگیری عملیاتی که در آن مجموعهای از تسکها برنامهریزی و اجرا میشود. معمولاً بازهها هفتگی هستند و هدف از تعریف اسپرینت، تقسیم کار به قطعات قابل پیگیری و سنجشپذیر است. | ||
|
|
||
| ### استادیآیتم (Study Item) | ||
| منبع مطالعاتی (مقاله، فصل کتاب، ویدیو، داکیومنت و غیره) که برای یادگیری یک مفهوم یا مهارت در هر استپ تعیین شده است. | ||
|
|
||
| ### استپ (Step) | ||
| هر مرحلهٔ آموزشی در فاز مطالعاتی که شامل مجموعهای از استادیآیتمها و تسکها است. تکمیل یک استپ معمولاً نیازمند تحویل خروجی مشخص یا ارائهٔ آنلاین است. | ||
|
|
||
| ### فاز مطالعاتی (Study Phase) | ||
|
||
| بخش اول برنامه که تمرکز آن بر یادگیری نظری، مطالعهٔ منابع و انجام تمرینات ساختاریافته است. فاز مطالعاتی از چندین استپ تشکیل میشود. | ||
|
|
||
| ### فاز کارآموزی عملی (Practical Internship Phase) | ||
|
||
| بخش عملی برنامه که در آن اینترنها در پروژههای واقعی یا شبهواقعی مشارکت میکنند تا مهارتهای کاربردی را پیادهسازی و تقویت کنند. | ||
|
|
||
| ### تصمیم لوکال (Local Decision) | ||
|
||
| تصمیماتی که در سطح یک تیم یا زیرگروه گرفته میشود و نیازی به اطلاعرسانی یا تصویب در سطوح بالاتر (مثلاً جلسه ساختاری) ندارد. | ||
|
|
||
| ### داوطلب (Candidate / Interviewee) | ||
|
||
| شخصی که برای ورود به برنامه درخواست داده و در فرایند مصاحبه یا گزینش شرکت میکند. | ||
|
|
||
| ### دیبریف (Debrief) | ||
| جلسهٔ پاسکاریِ بازخورد پس از مصاحبه که در آن مصاحبهکنندگان نظرات، ارزیابیها و تصمیمات خود را دربارهٔ داوطلب مطرح و مستند میکنند. | ||
|
|
||
| ### شبکه شغلی CS (CS Job Network) | ||
|
||
| کانالی یا پلتفرمی که بین اینترنهای واجد شرایط و شرکتهای همکار ارتباط برقرار میکند تا فرصتهای شغلی مناسب معرفی شوند. | ||
|
|
||
| ### گزارش هفتگی (Weekly Report) | ||
|
||
| گزارشی که اینترن بهصورت منظم تهیه میکند و شامل فعالیتها، لینکها، نتایج و ارزیابی کوتاه از آن هفته است. این گزارش بهعنوان ورودی در جلسات فنی یا عملیاتی استفاده میشود. | ||
|
|
||
| ### کاندیدمنتور (Candidate Mentor) | ||
| فردی که هنوز منتور رسمی نشده اما مجاز به شرکت در بعضی فعالیتها، جلسات ساختاری و گسترش تجربهٔ منتورینگ است و ممکن است برخی وظایف محدود منتوری را بر عهده گیرد. | ||
|
|
||
| ### کلندر (Calendar) | ||
| تقویم مشترک برنامه که زمانبندی جلسات، ددلاینها و رویدادهای مرتبط با اعضا را ثبت و مدیریت میکند. | ||
|
|
||
| ### کوردینیتور (Coordinator) | ||
|
Collaborator
There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more. کوردینیتور خیلی خوب هست که در واژه نامه باشه. چون کلمه انگلیسی که ما با حالت فارسی استفاده میکنیم. لطفا نحوه معرفیای که آقای صادقی در داکیومنت پیشنیازها نوشته ببین. |
||
| نقشی که مسئول هماهنگی عملیاتی امور اینترنها است؛ از جمله هماهنگی جلسات، دریافت گزارشها، تحویل فایلهای استپ، اعلام وضعیت و بهروزرسانی پروفایل اینترن. | ||
|
|
||
| ### متن تعهد (Commitment Statement) | ||
| متنی که داوطلب یا اینترن پس از مصاحبه یا قبل از ورود به دوره مینویسد و در آن تعهدات خود نسبت به قوانین، زمانبندی و انتظارات برنامه را اعلام میکند. | ||
|
|
||
| ### مصاحبهکننده (Interviewer) | ||
|
||
| فردی که مسئول بررسی و مصاحبهٔ داوطلبان است؛ معمولاً در هر جلسهٔ مصاحبه دو نفر بهعنوان مصاحبهکننده حضور دارند. | ||
|
|
||
| ### مشاهدهگر (Observer) | ||
| ناظری که در جلسات مصاحبه حضور دارد تا روند و کیفیت مصاحبه را رصد کند و بازخورد ارائه دهد؛ معمولاً از میان منتورها انتخاب میشود. | ||
|
|
||
| ### منتور (Mentor) | ||
| شخصی که مسئول هدایت، آموزش و ارزیابی اینترنها است. منتور نقش فنی و مربیگرانه دارد و در فرایندهای آموزشی، بازخورددهی و تصمیمگیریهای مرتبط با رشد اینترنها مشارکت میکند. | ||
|
|
||
| ### پنالتی (Penalty) | ||
| اقدامی بازدارنده یا اصلاحی که در صورت نقض قوانین یا تعهدات برنامه (مانند عدم رعایت اینتگریتی) اعمال میشود؛ ممکن است شامل محرومیت موقت از نقشها یا ثبت بازخورد در پروفایل باشد. | ||
|
|
||
| ### برنامهریز مصاحبه (Interview Planner) | ||
| شخصی که برنامهٔ کلیِ مصاحبهها را طراحی و تسکها را در Azure اساین میکند و هماهنگیهای لازم را با تیم انجام میدهد. | ||
|
|
||
| ### پروفایل (Profile) | ||
| صفحهٔ مرجع در OneNote یا سامانهٔ مرتبط که اطلاعات شخصی، تاریخچهٔ فعالیتها، گزارشها و وضعیت پیشرفت هر اینترن را نگهداری میکند. | ||
|
|
||
| ### پیشنهاد برای بررسی RFC (Request for Comments) | ||
| مستندی رسمی برای ارائهٔ ایدهها، مشکلات یا تغییرات پیشنهادی در فرایندها و ساختارهای برنامه. RFCها در آرشیو OneNote نگهداری و در جلسات ساختاری بررسی میشوند. | ||
|
|
||
| ### جلسه کارگاه منتورشیپ (Mentorship Workshop) | ||
| جلسات آموزشی و تبادلنظر حول مباحث مربیگری و توانمندسازی منتورها؛ شامل مرور و بحث روی ویدیوها یا محتوای آموزشی مرتبط با منتورینگ. | ||
|
||
|
|
||
| ### جلسه فنی (Technical Session) | ||
| جلسهای تخصصی برای بررسی وضعیت فنی اینترنها، ارائهٔ بازخورد فنی، رفع اشکال و مشاورهٔ فنی. معمولاً توسط منتورهای فنی یا دستیارهای فنی برگزار میشود. | ||
|
|
||
| ### جلسه عملیاتی (Operational Sprint Meeting) | ||
| جلسهٔ هفتگی که در آن عملکرد اسپرینت گذشته بررسی و تسکهای اسپرینت آینده برنامهریزی میشود. محوریت این جلسه عملیاتی و پیگیری پیشرفت است. | ||
|
|
||
| ### جلسه ساختاری (Governance Sprint Meeting) | ||
| جلسهای با تمرکز بر ساختارها، سیاستها و فرایندهای برنامه که تصمیمگیریها و تغییرات سطح بالا در آن مطرح و تصویب میشود. | ||
|
|
||
| ### شنوندگی (Active Listening) | ||
| مهارت ارتباطیِ فعال که شامل گوش دادن با دقت، تکرار و بازتاب پیام طرف مقابل بدون قضاوت و با هدف درک دقیق نیازها و مقصود او است؛ یکی از مهارتهای نرم کلیدی برای منتورها. | ||
|
|
||
| ### تسک (Task) | ||
| واحد کاری مشخص و قابل پیگیری که به یک فرد یا نقش محول میشود. تسک شامل توضیح، معیار پذیرش، مهلت (Deadline) و وضعیت (State) است و در Azure Board ثبت و پیگیری میشود. | ||
|
|
||
| ### تمپلیت بکلاگ (Backlog Template) | ||
| قالب استانداردی که شامل مجموعهٔ ثابتِ بکلاگها و تسکهای پایه است و برای تسریعِ راهاندازی هر اسپرینت یا فرایند مشابه استفاده میشود. | ||
|
|
||
| ### برد اژر دواپس (Azure Board) | ||
| ابزار مدیریت تسک و پروژه که برای ثبت، پیگیری و گزارشگیری تسکها و بکلاگها در پروژههای برنامه مورد استفاده قرار میگیرد. | ||
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
اسم متن بصورت فینگلیش هست.
تا جایی که ممکنه اصلا نباید از فینگلیش استفاده کنیم. مخصوصا تو این مورد که کلمه فارسی کاملا جا افتاده داریم.
اسم مستند بهتر هست این باشه: « واژهنامه برنامه CS Internship»
نکته دیگه اینکه تو اسم مستند نیازی نیست کلمه مستند باشه.